Tłumaczenie "уже известно" na Polski


Jak używać "уже известно" w zdaniach:

Мы ищем некие существа. Нам уже известно, что они убивают.
Szukamy jakiegoś stworzenia, o którym wiemy, że potrafi zabić...
Все, что необходимо нам уже известно.
Nikt cię nie zmusi do gadania. My już wszystko wiemy.
Ситуация нестабильна, здесь сводка того, что уже известно.
Sytuacja jest zmienna, tu jest podsumowanie tego, co wiemy.
Как уже известно, недавно Массимо Кортелеони согласился вложить средства в расширение лейбла "Джеймс Холт".
Jak powszechnie wiadomo, Massimo Corteleone zgodził się dofinansować rozrost marki "James Holt".
Причина пока не установлена, но уже известно, что 30 рабочих получили ранения и по меньшей мере 10 человек погибло.
/Nie ma żadnych wskazówek co do tego, /co mogło wywołać pożar, /ale dowiedzieliśmy się, /że około 36 robotników zostało rannych /i zginęło przynajmniej 10 osób.
Полиция заявила, что уже известно... кто похищает людей в Портлэнде.
/...śledztwo w sprawie internetowych /morderstw w Portland w Oregonie. /Więcej na ten temat... /Marilyn Deutsch.
Нам нужен человек, который смог бы подробно объяснить и описать то, что уже известно.
Potrzebujemy dyrektora, który zmierzy i opisze, co wiemy. Aby stało się to prawdą.
Как ва уже известно, позавчера неподалеку от Эдмонтона в Канаде, упал спутник.
/Jak wam wiadomo, dwa dni temu /miała miejsce katastrofa satelity /niedaleko /Edmonton w Kanadzie.
Ок, может вы перестанете спрашивать то, что вам уже известно.
Ok, mogłabyś przestać zadawać pytania, na które znasz odpowiedź.
Подробностей пока нет, но уже известно, что жертвы были расстреляны.
/Więcej szczegółów później, /ale dowiedzieliśmy się, /że ofiary były /wielokrotnie postrzelone.
Уже известно, во сколько все начнется?
Wiadomo już, o której zaczną się zawody?
ѕолагаю, тебе уже известно, что твоего отца обвинили в очень серьезном преступлении.
/Przypuszczam, /że już wiesz, /że twój ojciec jest /oskarżony o poważną zbrodnię.
Нам уже известно, почему Эванс так важен?
Wiemy już, czemu Evans jest taki ważny?
Ваши дочь и внук были похищены, ее муж убит, но вам это уже известно.
Pana córkę i wnuka porwano, a jej męża zabito, ale to pan już wie.
Итак, вот что мне уже известно - наркотик, что ты так хочешь, скоро попадет на наши улицы.
Powiem ci, co już wiem. Narkotyk, którego tak się domagasz, niedługo ma się pojawić na ulicach.
Время не терпит, Соки, и ты испытываешь моё терпение, рассказывая о том, что мне уже известно.
Sookie, zależy nam na czasie, a ja nie mam cierpliwości słuchać o tym, co już wiem.
о диагнозе отца уже известно как?
Wiadomość o chorobie ojca wyciekła do mediów. Co?
Как многим из вас уже известно, мы с Куртом официально снова вместе.
Jak większość z was już pewnie wie, Kurt i ja oficjalnie wróciliśmy do siebie.
Не думаю, что ты узнаешь что-то более личное о Рейлане, чем тебе уже известно.
Powiem ci tylko, że raczej nie dowiesz się niczego bardziej osobistego o Raylanie, niż już wiesz.
Если б была, это было бы уже известно.
Gdyby był, istniałyby na to dowody.
Но не только, как вам уже известно, мой бизнес-партнёр... хоть он им и остался, но еще мы геи-партнёры в любви и законе.
Ale nie wyłącznie takim, jakim znaliście go jako mego partnera prawniczego... Nadal nimi jesteśmy, ale jesteśmy również dla siebie homoseksualnymi i łóżkowymi partnerami.
Он у графини, она готовит его на жертву, но тебе всё уже известно, правда?
Ma go hrabina i przygotowuje go do ofiary, ale ty już to wiesz, prawda?
А уже известно, кто в главных ролях?
Wiadomo już może kto zagra główne role w filmie?
Как вам уже известно, мистер Спектор был ранен во время следствия.
Jak wiadomo, pan Spector został postrzelony, będąc aresztowanym.
Уже известно, чьей идеей было построить эту штуку?
Czy wiemy, czyim pomysłem była budowa tego czegoś?
Уже известно, что ордер на арест Сары в связи с инцидентом был почти выдан.
Możemy teraz potwierdzić, że został wystawiony nakaz na Sarah, dotyczący udziału w wypadku.
Я бы так сформулировал этот урок: «Не думайте, что всё уже открыто и всё уже известно.
W kilku słowach można by ja streścić następująco: Nie zakładaj, że to co wiemy o świecie dziś, to pełna historia.
Конечно же, это упрощённая модель, которая даже близко не отражает то, что нам уже известно об этих процессах.
Znowu, jest to zbyt duże uproszczenie, które nawet nie pokazuje, co właściwie wiemy o tym procesie.
Это было логично, ведь, как я уже говорила, было уже известно, что кормление грудью поддерживало здоровое развитие микрофлоры кишечника.
To było logiczne, bo jak wspomniałem, wiadomo już było, że karmienie piersią może wspierać zdrowy rozwój mikroflory jelitowej.
Я думала, что займусь изучением группового поведения Галапагосских пингвинов, но вам уже известно, что пингвины - редкие птицы.
Myślałam, że będę badać zachowania społeczne wśród pingwinów z Galapagos, ale jak już wiecie, pingwiny te są rzadko spotykane.
1.9911382198334s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?